大佛顶首楞严经卷四译解-云端佛学(15)
时间:2016-09-04 05:03 来源:网络整理 作者:网络 点击:次
译文 佛对阿难及大众说:你们现在为什么言语混乱?大众和阿难同时问佛:我们现在哪一点混乱?佛说:我问你听闻,你就答听闻。我问你声音,你就答声音。同样的情况,而你的答覆无定。为什么不说你言语混乱呢?
正文 阿难!声销无响,汝说无闻;若实无闻,闻性已灭,同于枯木,钟声更击,汝云何知?知有知无,自是声尘,或无或有;岂彼闻性,为汝有无?闻实云无,谁知无者?
译文 阿难!声销灭了,没有音响,你就说没有听闻。假若真实没有听闻,闻性已经销灭了,那就同枯木一样。钟声再敲时,你怎么能知道?知道有和知道无,主要是声尘或有或无的关系,难道是闻性在有声时就存在,无声时就不存在吗?假若闻性真不存在。那在无声时谁又能知道是无声呢?
正文 是故阿难!声于闻中,自有生灭;非为汝闻,声生声灭,令汝闻性,为有为无。汝尚颠倒,惑声为闻。何怪昏迷,以常为断?终不应言:离诸动静闭塞开通,说闻无性。
译文 所以阿难!声音在听闻中,自有生灭,并不是为了你的听,声音才有生或有灭。使你的闻性,成为有,或成为无,你还在颠倒中,把声音疑惑为听,无怪你昏迷,把常住的作为断灭。总不能说:离开了动静闭塞开通之外,没有闻性存在罢!
正文 如重睡人,眠熟床枕。其家有人,于彼睡时,捣练舂米,其人梦中,闻舂捣声,别作他物:或为击鼓,或为撞钟,即于梦时自怪其钟为木石响。
译文 例如一个睡得很熟的人,睡熟在床枕上。家中有人,在熟睡时,或捣练,或春米。这人在梦中,听见舂捣的声音,别认为是其他的声音,或以为是在击鼓,或以为是在撞钟,当时在梦中自己觉得奇怪,为什么这个钟成为木石的声音?
正文 于时忽寤,遄知杵音。自告家人,我正梦时,惑此舂音,将为鼓响。
译文 正在此时,忽然醒了,很快就知道是杵音。自己告诉家中人说:我正在作梦时,迷惑这个舂声,以为是鼓被敲响。
正文 阿难。是人梦中,岂忆静摇,开闭通塞?其形虽寐,闻性不昏。纵汝形销,命光迁谢,此性云何,为汝销灭?
译文 阿难!此人在梦中,哪里想到静摇开闭通塞这些事,此人的身体虽然在睡梦中,可是听闻的性能并没有昏迷。纵然是你的身形销灭,生命的光辉也迁谢了。这个性能怎么会为你销灭呢?
正文 以诸众生,从无始来,循诸色声,逐念流转。曾不开悟,性净妙常。不循所常,逐诸生灭,由是生生,杂染流转。
译文 因为这些众生从无始以来,跟随色声而迁移。追逐念头而流转。从不悟到自己的性净妙常。不随常住的妙性。只追随生灭的根尘,从此生生世世,随著六尘杂染之法而流转于生死中。
解 尘不能染,所以为净。根不能系,所以为妙。生不能生,灭不能灭,所以为常。
正文 若弃生灭,守于真常,常光现前,根、尘、识心应时销落。想相为尘,识情为垢。二俱远离,则汝法眼,应时清明,云何不成无上知觉?
译文 若你弃舍了生灭,唯依真常而住。常光一现前,根尘识心,应时就销落〈注一〉。想相即识所攀缘的尘相,识情即是想所依的污垢。两者都远离了,那你的法眼〈注二〉,就应时清明,为什么不成无上知觉呢?
注一 前文说的:‘耀性发明,诸根圆拔,一切浮尘及器世间诸变化相,如汤销冰。’
注二 想相为尘,识情为垢,两者都远离了,垢不能染,尘不能昏,法眼当然清明,法眼即是见道的眼。清明则前途易辨,修道也就比较容易。法眼清明,触目无非道场。前文所说:‘应念化成无上知觉。’即此。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:大佛顶首楞严经卷三译解-云端佛学
- 下一篇:大佛顶首楞严经卷五译解-云端佛学