《心经》讲记(连载二)云端佛学
时间:2016-08-24 15:01来源:网络整理 作者:网络 点击:
次
般若文海,佛经、古大德著作、释教文集、英华集、法师开示、念经感到、因果报应等,一部得当当代人阅读的释教文集。
能除统统苦,照见五蕴空
(《心经》讲记连载二)
宗舜法师
二、《心经》的版本
(二)大本和小本的区别
《心经》存在大本(广本)和小本(略本)之分。
我们读《般若波罗蜜多心经》的时辰,开头是“观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度统统苦厄”,而最后说了大明咒,经文就竣事了。这和常见的佛经是有必然区此外。常见的佛经险些都是从“如是我闻”开始,然后声名佛其时在那边说法、听众是谁,等等,这部门内容是序分。末了处一样平常都有与会者“皆大欢欣,信受履行”或相同的内容,这部门内容是畅通分。而中间的部门是正宗分。可是《般若波罗蜜多心经》内里没有序分和畅通分。
于是呈现了一个概念,以为这部经的内容在六百卷《大般若经》、鸠摩罗什法师译的《大品般若经》以及《摩诃般若经》内里都有,各工钱了读诵和进修的利便,云端佛学,就把相干的内容精要抄到一路,形成了这部《般若波罗蜜多心经》。可是,这个说法生怕不太可靠。为什么呢?由于在《心经》的现存版本内里包罗两种版本,一种是我们常见的小本,也就是没有序分和畅通分的版本,另一种则是大本,序分、正宗分、畅通分三分具足。
《心经》的小本不只只有华文本,也有梵文本作为依据,可见并不是翻译的时辰被译者把序分和畅通分省略掉了。假如这些内容曾经被省略过,那也是早在印度就省略了。
三分具足的大本《心经》梵文版本是在尼泊尔发明的,并且也有和它响应的藏文版本。也就是说,《心经》的大本、小本是共存的。
这声名什么题目?有也许是这样:《般若波罗蜜多心经》是佛不止一次说过的,学生前后结集了两个版本。佛说般若经典的时刻很长,许多相干经典如《文殊般若经》、《金刚般若经》、《仁王护国般若经》、〈蚨封般若经》等,佛都说了多次。以是我们并不能确定小本只是从般若经典里摘选出来的。
唐代的般若三藏法师(在玄奘法师之后)翻译过大本的《心经》,个中有这样的内容:“如是我闻。一时佛在王舍城耆阇崛山中。与大比丘众及菩萨众俱。时佛世尊即入三昧。名宽大甚深。”这是序分,“耆阇崛山”就是各人认识的灵鹫山。序分之后进入与《般若波罗蜜多心经》小内情同的内容,只是语言有所差异:“尔时众中有菩萨摩诃萨。名观自在。行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空。……”由此可见,小本的《心经》之中穷乏从“如是我闻”到“入三昧”的内容。大本《心经》在讲完咒语后尚有:“如是舍利弗。应如是行。如是说已。及时世尊从宽大甚深三摩地起。……”这里讲的是释迦佛惊叹观音菩萨。然后是:“时彼众会天人阿修罗、乾闼婆等。闻佛所说皆大欢欣。信受履行。”小本中没有这部门内容。
印顺法师《初期大乘释教之发源与开展》第十章第一节就说:“在《般若经》中,这是民间传诵最盛的短篇。译为汉文的也最多,此刻存有七种。(中略)汉文的差异译本,主体都是临近的。罗什与玄奘的译本,没有序与畅通,但西元八世纪以下的译本,都具备了序、正、畅通──三分。般若、伶俐轮、法成、施护译本,序与畅通都沟通;惟有法月译本的序分,多了观自在菩萨请说一节。昔人觉得这部经‘出大品经’。着实,这部经以‘中品般若’的经文为焦点,而附合于世俗信奉的。‘舍利弗!……无智亦无得’,出于‘大品本’的〈习应品〉。‘般若波罗蜜是大明咒,无上明咒,无等等明咒’,出于‘大品本’的〈劝持品〉。以‘中品般若’经文为焦点,标‘观世音菩萨’,说‘度统统苦厄’,‘能除统统苦’,以意会观音菩萨接济灾祸的信奉。‘大明咒’等,《般若经》是惊叹般若力用的,此刻就‘即说咒曰’。这是在‘中品般若’创立往后,顺应世俗,转化般若而与世俗隐秘仰信合流的经典。”虽然,印顺法师这个概念也是见仁见智,作为一家之言不妨参考一下。(待续)
(责任编辑:admin) |
织梦二维码生成器
------分隔线----------------------------